За пеленой надежды - Страница 141


К оглавлению

141

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

notes

1

Асклепий — древнегреческий бог медицины. — Здесь и далее прим. пер.

2

Гигиея — богиня здоровья, дочь Асклепия.

3

Панакея, или Панацея, — олицетворение исцеляющей силы, дочь Асклепия.

4

Студенческий комитет ненасильственных действий — организация по защите гражданских прав, возникшая в США в 1960 г.

5

Черная сила — движение афроамериканцев, цель которого — добиться участия чернокожей части населения в политических и экономических структурах.

6

Долина — имеется в виду Долина Смерти, межгорная впадина на юго-востоке Калифорнии. Название связано в гибелью партии золотоискателей от недостатка воды в 1849 г.

7

5'4" — 5 футов и 4 дюйма, или 162,5 см.

8

Чуть выше 175 см.

9

Около 50 кг.

10

Школа Салерно — в XI–XIV вв. одна из самых уважаемых медицинских школ в Европе.

11

Мисси — в зависимости от интонации либо шутливое, либо презрительное обращение к молоденькой девушке.

12

Cinema verite (фр.) — направление в киноискусстве, требующее документальной правды в художественном фильме.

13

Чикана — американка мексиканского происхождения.

14

Суахили — язык, распространенный в Восточной Африке. На нем говорит народность, живущая в этой части континента.

15

Kwenda, tafadxali (суахили). — Подойдите, пожалуйста.

16

Twende (суахили) — иду.

17

Джамбо (суахили) — привет!

18

Kwa heri (суахили) — желаю удачи.

19

Танжело — гибрид мандарина и грейпфрута.

20

Политический скандал в США в 1972 г., связанный с тайным прослушиванием штаб-квартиры демократической партии.

21

Memsabu (суахили) — госпожа.

22

Mzungu (суахили) — кожа.

23

Kwenda (суахили) — работай!

24

Memsabu daktari (суахили) — госпожа доктор.

25

Сорт шотландского виски.

26

Герой рассказа американского писатели Джеймса Тербера, оторванный от жизни человек.

27

Имеется в виду книга «Трагедии моря».

141